China publisher withdraws vulgar translation of Tagore poetry
December 28, 2015  19:14
image
A publisher in China today hurriedly withdrew a Chinese translation of Nobel Laureate Rabindranath Tagore's "Stray Birds," after facing flak from literary critics who termed the racy translation of the classic as
"blasphemy" and "cultural terrorism".
Considering the huge controversy sparked by Feng's translation, Zhejiang Wenyi Publishing House, the publisher of the translation, announced that it would pull the books off bookshelves and websites, and recall the sold ones, state-run Xinhua news agency reported.
Tagore's "Stray Birds" has long been deemed as a work of elegance and wisdom by its Chinese fans.

But the new translation by famous Chinese writer Feng Tang has shocked readers with racy translations that are often misinterpreted, the report said.
« Back to LIVE

TOP STORIES